Bufarra semnificație, origine, exemple de utilizare

2271
Charles McCarthy

Bufon Este un idiom argentinian și uruguayan ale cărui semnificații par să varieze în funcție de utilizarea care este dată cuvântului. În prezent, este considerat unul dintre cele mai utilizate cuvinte în vorbirea obișnuită, în special în adiacențele din Río de la Plata.

Merită menționat faptul că unii specialiști indică faptul că „bufarra” face parte din expresiile lunfardas, deoarece este o variație a „bujarra” și „bujarrón”, termeni italieni care au fost încorporați în limba colocvială de-a lungul timpului..

În ciuda diferitelor semnificații, se înțelege că „buzz” funcționează ca un calificativ derogatoriu față de cei care simt atracție sexuală față de persoanele de același sex. În alte cazuri, este utilizat și pentru calificarea pedofililor, lesbienelor și celor care practică sodomie.

Deși cuvântul se bucură de utilizare populară și recunoaștere, nu are o definiție exactă într-un dicționar oficial.

Indice articol

  • 1 Înțeles
  • 2 Originea
  • 3 Termeni conexi
    • 3.1 Bujarra
    • 3.2 Bufon
    • 3.3 Bujarrón
    • 3.4 Alți termeni
    • 3.5 "Bufa"
    • 3.6 „Cafisho”
    • 3.7 „Guacho”
    • 3.8 „Sarpar”
    • 3.9 „Yira”
  • 4 Exemple de utilizare
  • 5 Referințe

Sens

Având în vedere semnificațiile multiple ale termenului, pot fi menționate unele definiții:

-Dicționar deschis și colaborativ: „Om care are relații homosexuale, dar devine bărbat”.

-Dicționar deschis și colaborativ: „Persoană care interpretează totul cu un sens dublu. Oamenii monotemici sunt numiți și în acest fel ".

-What-means.com: „Pedofil activ. Se referă la atracția persoanelor de același sex ".

-AsíHablamos.com: „Persoană care are dorințe sexuale față de minori”.

-WordReference: „Fagot”. „Om de vârstă matură căruia îi place să pătrundă în bărbații mai tineri”.

Conform definițiilor plasate mai sus, cuvântul, în termeni generali, este folosit ca o insultă față de homosexuali. Cu toate acestea, restul semnificațiilor sunt, de asemenea, considerate în uz comun.

Unele sinonime considerate și mai populare sunt: ​​„trolo”, „mâncă obraznic”, „fan al balenei goale”, „putazo”.

Sursă

Potrivit specialiștilor, se crede că „bufarra” este un cuvânt derivat din „bujarra”, o expresie utilizată pe scară largă în Spania și care este folosită și ca o insultă față de homosexuali.

Datorită trecerii timpului, a fost transformat până a găsit versiunea actuală. Odată cu aceasta, a apărut o altă variantă binecunoscută: „bufon”, văzut și ca sinonim.

De aceea, merită menționată influența idiomurilor europene care au fost scufundate în vorbirea argentiniană și uruguayană, care a permis formarea de expresii prăjite.

Termeni înrudiți

Având în vedere cele de mai sus, o serie de cuvinte asociate sunt expuse în acest sens.

Bujarra

Folosit în Spania și Venezuela, care este considerată versiunea originală a "bufarra".

Bufon

Etimologia sa provine din „bujarrón” și se referă la bărbații care au poziția activă într-o relație homosexuală.

Într-un concept mai larg, pare, de asemenea, să califice aceste persoane că, deși au această preferință sexuală, fac tot posibilul să o ascundă. În anumite cazuri, este folosit ca un fel de sinonim pentru „bufon”.

Bujarrón

Înțelesul este același cu cuvintele anterioare, dar în acest caz, unii utilizatori de internet indică faptul că originea acestuia provine din insultele și calificările derogatorii care au fost aduse homosexualilor din Europa de Est, în special în Bulgaria în timpul Evului Mediu..

O altă versiune a poveștii - dezvoltată în același context istoric - afirmă că Biserica Catolică a folosit critici față de bulgari pentru adoptarea și adăpostirea așa-numiților „eretici”, care au fugit de persecuție pentru că nu s-au convertit la religie..

Prin urmare, s-au bazat pe afirmații legate de homosexualitate și sodomie, deoarece dacă erau capturați, soldații aveau puterea de a-i tortura și ucide în cele mai crude moduri..

Pe de altă parte, se poate spune că, conform Academiei Regale Spaniole, „bujarrón” provine din bulgarul „bugerum”, deși se pare că este mai bine legat de expresiile italiene „buzzarone” și „buggiarone”, care atunci când tradus înseamnă „sodomit activ”.

În Spania, cuvântul a fost inițial cunoscut sub numele de „buharrón”, care ulterior a început să fie pronunțat ca „buarrón”. Apoi s-a schimbat în „murdar” și în cele din urmă a fost „murdar”, un cuvânt folosit pentru a descrie ceva care produce dezgust și / sau respingere, precum și bărbații mai în vârstă care caută băieți tineri pentru a face sex.

Alți termeni

Se estimează că termenul actual corespunde unui produs de variație al expresiilor lunfardo care au devenit caracteristice vorbirii din Rio de la Plata. De aceea, unele merită menționate:

"Bufa"

Un fel de contracție de „eșarfă” sau „eșarfă” se referă la bărbatul căruia îi place să întrețină relații sexuale cu persoane de același sex. În anumite cazuri, recunoaște violul sau abuzul.

"Cafisho"

Persoanei i se spune cine locuiește sau cine câștigă bani prin prostituția femeilor. Apoi, el poate fi considerat ca un „proxenet”, „proxenet” sau „ruffian”.

Se spune că provine din cuvântul englezesc „batog uscat”, Care se referă la transporturile de pește care sosesc în port. La fel, este posibil ca acest cuvânt să fi fost luat ca referire la sosirea „încărcăturilor” de femei din cele mai sărace zone ale Europei..

"Guacho"

Potrivit dialectului indigen, este o insultă foarte gravă care a fost spaniolizată față de versiunea cunoscută în prezent. La un moment dat, în secolul al XIX-lea, el a fost considerat un sinonim pentru „fiu de cățea”..

Cu toate acestea, sensul s-a schimbat drastic, deoarece acum este înțeles ca un fel de compliment sau recunoaștere a cuiva simpatic și / sau plăcut.

"Sarpar"

Se referă la acțiunea înșelătoriei, provocând rău, supărare sau depășind o limită.

„Yira”

Provine din „giroscopul” italian, a cărui conotație se referă la prostituate care merg pe străzi în căutarea „clienților”. Se referă și la femeile care caută bărbați pentru relații sexuale..

Exemple de utilizare

Câteva exemple în care se folosește acest termen sunt:

-"Juan este un bufon extraordinar".

-"Acesta este un bufon vechi".

-„Ești un bufon”.

-„Ok plec. Să vedem dacă cred că sunt o jumătate de bufon ".

-„Juan este un bufon de primă clasă, a dat naibii tuturor travestiților din zonă. Nu a lăsat pe nimeni cu o coadă sănătoasă ".

-"Dacă ies cu asta pe stradă, voi arăta ca un dolar mare".

-"Chacho este un bufon, a prins o mulțime de trolos".

Referințe

  1. Anexă: Glosar lunfardo. (s.f.). În Wikționar. Adus: 5 iulie 2018. În Wikționarul es.wiktionary.org.
  2. Bufarra. (s.f.). În AsíHablamos.com. Adus: 5 iulie 2018. În AsíHablamos de asihablamos.com.
  3. Bufarra. (s.f.). În Dicționar deschis și colaborativ. Adus: 5 iulie 2018. În Open and Collaborative Dictionary of meaningde.org.
  4. Bufarra. (s.f.). În What-means.com. Adus: 5 iulie 2018. În Ce-înseamnă de la que-significa.com.
  5. Bufarra. (s.f.). În WordReference. Adus: 5 iulie 2018. În WordReference la forum.wordreference.com.
  6. Bufon. (s.f.). În AsíHablamos.com. Adus: 5 iulie 2018. În AsíHablamos.com de asihablamos.com.
  7. Bufon. (s.f.). În dicționarul argentinian. Adus: 5 iulie 2018. În Dicționarul argentinian din dictionaryargentino.com.
  8. Bufon. (s.f.). În Definiții-de.com. Adus: 5 iulie 2018. În Definiciones-de.com din definiții-de.com.
  9. Bufon. (s.f.). În Wikționar. Adus: 5 iulie 2018. În wiktionary.org Wiktionary.
  10. Bujarra / bujarrón. (s.f.). În WordReference. Adus: 5 iulie 2018. În WordReference la forum.wordreference.com.
  11. Bujarrón. (s.f.). În Etimologii din Chile. Adus: 5 iulie 2018. În Etimologii din Chile de la etimologias.dechile.net.

Nimeni nu a comentat acest articol încă.