Originea, semnificația și exemplele Capichi

615
Abraham McLaughlin

Capichi Este înțeleasă ca pronunția cuvântului italian „capisci”, care a fost de asemenea adaptat în funcție de vorbitorii de spaniolă și engleză. Deși utilizarea și descrierea sa s-au răspândit în toată lumea, cuvântul ca atare nu există.

Pentru specialiști, „capichi” nu este doar scris greșit, ci indică și pronunțarea greșită a cuvântului, deoarece unirea literelor „s” și „c” în „capisci” produc sunetul „sh”. Prin urmare, ar trebui spus „capishi”.

Pe de altă parte, „capichi” a devenit un termen care s-a strecurat în cultura populară, deoarece a fost asociat cu lumea mafiei italiene; astfel încât a fost prezentă în producțiile de televiziune și filme ca o parodie.

De asemenea, a fost folosit și ca bază pentru realizarea memelor, care au fost diseminate pe scară largă de rețelele sociale și de mediul digital..

Indice articol

  • 1 Originea
  • 2 Înțeles
    • 2.1 Capichi, meme și alte producții:
  • 3 Exemple
    • 3.1 Alte exemple
  • 4 Referințe

Sursă

Așa cum se întâmplă adesea cu multe cuvinte și expresii utilizate pe scară largă, este dificil de găsit un punct precis care să indice aspectul cuvântului. Cu toate acestea, unii utilizatori de Internet susțin că diseminarea sa a început grație filmului Francis Ford Coppola, The Godfather (1972).

În termeni generali, producția se concentrează pe dinamica actuală a unui grup familial de origine italiană cu sediul în Statele Unite și care, în plus, este o organizație criminală. Prin urmare, marea majoritate a personajelor comunică în italiană..

„Capisci” este unul dintre cele mai pronunțate cuvinte din timpul complotului, așa că a devenit popular printre fanii și adepții culturii populare. De fapt, influența acestui lucru a fost de așa natură încât morfologia sa a fost modificată în „capichi” pentru a se răspândi rapid în restul lumii..

Sens

În sens strict, „capichi” nu există, deoarece este o modificare a cuvântului „capisci” de origine italiană..

Etimologic, „capisci” provine din vernaculul italian „capire”, care la rândul său are ca rădăcină expresia latină „capere” și al cărui sens este „a înțelege” sau „a înțelege”. Prin urmare, expresia poate fi concepută ca „înțeleasă”.

De asemenea, deoarece este un verb, există multe modalități de a-l conjuga în funcție de timpii și contextul în care se găsește propoziția..

Capichi, meme și alte producții:

Este posibil să observăm impactul cuvântului prin apariția sa în diferite producții audiovizuale. Trebuie remarcat faptul că cei mai mulți dintre ei au o puternică înclinație plină de umor, caracterizată în principal prin faptul că își bat joc de mediul mafiei italiene..

În acest moment, pot fi descrise câteva exemple de apariție a „capichi” în meme și alte materiale care continuă să se răspândească în mediul digital:

-Apare într-un fragment al filmului Monster Inc, în timpul întâlnirii dintre Mike și Randall, în timp ce discută despre livrarea lui Boo.

-Într-un episod din The Simpsons, Bart este mustrat de un paznic de securitate cu aspect intimidant. Cu toate acestea, merită menționat faptul că pronunția gardianului este corectă, în ciuda faptului că Bart a înțeles-o ca „capich”.

-Cuvântul este adesea însoțit de chipul lui Marlon Brando, în rolul său de Vitto Corleone în The Godfather..

-Este, de asemenea, obișnuit să observăm conjugarea cuvântului cu alte simboluri legate de Italia, cum ar fi pizza și chiar personaje importante din țara respectivă..

-Spre deosebire de cazurile anterioare, alte meme care pot fi găsite sunt preluate din clipuri de film în care un personaj pare să explice un punct. Adevărul este că este extras din acel context pentru a elabora un material plin de umor.

Exemple

Exemplele prezentate mai jos se referă la ortografia corectă a cuvântului:

-"E gli piace Jules Verne, capisci?" / „Și îi place mult Jules Verne, înțelegi?”.

-- Dar voi semăna dragoste, capisi? / "Ca să arate bine, înțelegi?".

-"Maria ... ce se întâmplă?" / "Maria, înțelegi ce se întâmplă?".

-„Continuați să gândiți pur și simplu atât ceea ce resposabile dell'esplosione, ceea ce înseamnă, capisci ...” / „Veți petrece ziua gândindu-vă că sunt responsabil pentru explozie, adică știți ...”.

-„Perché, capisci, é pericoloso andare la fuori” / „Eu doar pentru că, știi, este periculos să fii acolo”.

-„A volte capisci qualcuno solo cosi” / „Uneori este cel mai bun mod de a cunoaște o persoană”.

Alte exemple

Există mai multe exemple despre modul în care „capisci” poate fi conjugat în diferite moduri:

-„Non capisco perché” / „Nu înțeleg de ce”.

-„Scegliamo un linguaggio che la gente capisca” / „Alegem o limbă pe care oamenii o înțeleg”.

-„Voglio essere certa che papagal my abbiano capita” / „Vreau să fiu sigur că m-au înțeles”.

-„În acest moment el capendo il calcium italiano” / „În acest moment înțelege fotbalul italian”.

-„Serebbe bello se il public ci capisse” / „Ar fi frumos dacă publicul ne-ar înțelege”.

-"Sei abbastanza grande per capire" / "You are suficient de mare pentru a înțelege".

Idiomuri italiene

Mai jos este o serie de cuvinte și expresii care sunt utilizate pe scară largă în limba italiană de zi cu zi:

-„Cavoli amari”: este o expresie a cărei traducere literală este „varză amară”, însă face aluzie că o persoană este foarte aproape de a intra în necazuri.

-„Che cavolo”: este un mod de a spune „la naiba”, dar este de obicei înlocuit cu fraze mai vulgare și puternice.

-„Col cavolo”: înseamnă „în nici un fel”, deci denotă lipsa de interes în modul de a interveni într-o situație.

-„Un carnaio”: este un termen care provine din „carne” și se referă la faptul că un loc este plin de oameni.

-„Che pizza!”: Spre deosebire de ceea ce ați putea crede la început, expresia nu are legătură cu mâncarea, ci mai degrabă că situația este plictisitoare sau că se întâmplă ceva neplăcut.

-„En un boccal lupo”: literalmente înțeles ca „în gura lupului” și este o expresie folosită pentru a-i ura norocului noroc.

-„Cercare me peli nell'uovo”: se traduce prin „căutați păr în ou”. Se referă la o persoană foarte exigentă sau pretențioasă.

-„Avere un diavolo per capello”: servește pentru a descrie că ești foarte supărat. Echivalentul său în spaniolă poate fi „suflă fum”.

Referințe

  1. 10 expresii care colectează cultura italiană. În Bab.la. Adus: 25 septembrie 2018. În Bab.a de es.bab.la.
  2. 10 limbi italiene comune. (s.f.). Pe manechin. Adus: 25 septembrie 2018. În Maniquí de maniquí.ru.
  3. Capire. (s.f.). În Wikționar. Adus: 25 septembrie 2018. În Wikționarul es.wiktinary.org.
  4. Capisci. (s.f.). Pe Duolingo. Accesat: 25 septembrie 2018. În Duolingo de es.duolingo.com.
  5. Capisci. (s.f.). În contextul Reverso. Adus: 25 septembrie 2018. În Reverso Context din context.reverso.net.
  6. Expresii colocviale în italiană. (s.f.). În Mosalingua. Adus: 25 septembrie 2018. E Mosalingua de pe mosalingua.com.
  7. Ce este capichi. (s.f.). În Brainly.lat. Adus: 25 septembrie 2018. În Brainly.lat de brainly.lat.

Nimeni nu a comentat acest articol încă.