Hoop hoop, cunoscut și sub numele de „aro, aro, aro”, este un set de cuvinte care se exclamă înainte de a recita un vers sau o cupletă a unui personaj umoristic, amuzant și chiar romantic în timpul unui dans sau recital.
Conform etimologiei sale, expresia „aro-aro” provine din expresia mapuche „oameni ai țării”, deși unii experți subliniază, de asemenea, că poate proveni din cuvântul „mapudungun” al cărui sens este „cu permisiunea”.
Acest țipăt sau lovitură care dă naștere la întreruperea dansului și a muzicii (în general în dansuri precum cueca, pisica, ranchera argentiniană și polca pampeană), se manifestă printr-un vers cu o încărcătură amuzantă sau plină de umor. Este chiar folosit pentru a deschide un spațiu pentru un toast..
„Aro-aro” este o expresie culturală care este răspândită și în restul Americii Latine, dar este cunoscută sub numele de „bomba” și / sau „relații”.
Indice articol
„Deasupra unei găini
oftă un cocoș creol
și în suspin scria:
gata puiul ".
„Ieri am trecut pe lângă casa ta
iar tu m-ai aruncat cu sutien,
aruncă-mă cu interiorul
ce scurtătură cu mai multă afecțiune ".
„Ieri am trecut pe lângă casa ta
și ai strigat la mine te ador,
Am crezut că este fratele tău
Dar a fost papagalul tău urât! ".
„Ieri am trecut pe lângă casa ta
și m-ai aruncat cu o găleată cu apă murdară,
noroc că am scăpat
Nu au avut viclenia mea! ".
„Ieri am trecut pe lângă casa ta
iar tu mi-ai aruncat o floare.
Data viitoare fără oală, te rog! ".
„În vârful dealului respectiv
era un câine,
dealul se mișcă
iar dracului a plecat câinele ".
„În vârful acelui deal
există o pasăre ceasornicar
și de fiecare dată când trec
minutul se oprește ".
„Ieri am trecut pe lângă casa ta
m-ai tras cu un pieptene ...
Mi-a venit în păr! ".
„Ieri am trecut pe lângă casa ta,
mi-ai aruncat un portofoliu.
"Bine că nu a durut!".
„În vârful acelui deal
oftă un câine mut
și în suspin scria:
... Nimic, pentru că era mut ".
„În câmpurile Tinogasta
Am cinci ferme fără acoperiș.
Atunci când am timp
Am una ".
„Ai grijă de dinți
este ceva important
si daca nu ai "Kolynos"
iată-l pe „Colgate”.
„La colțul casei mele
există o baltă de gudron,
când trec camioanele
stropi, stropi ".
„Ieri am trecut pe lângă casa ta
mi-ai aruncat un os ...
Nu faci asta! ".
„Ieri am trecut pe lângă casa ta
și mi-ai aruncat o cărămidă.
Voi cheltui mai des
asa ma fac eu castel ”.
„Ieri am trecut pe lângă casa ta
m-ai aruncat cu o lămâie,
lămâia a căzut pe pământ
și puțin suc din inima mea ".
„Un bătrân s-a dus la rahat
pe marginea unei spirale.
S-a așezat, și-a ciulit fundul
s-a enervat si nu a cacat nimic ".
„Ieri am trecut pe lângă casa ta
mi-ai aruncat doi pepeni,
crezând că sunt sânii tăi
I-am mușcat două mușcături ".
„În ușa casei mele
Am o plantă de pere.
Intreaba-o pe mama ta
dacă vrei să fii soacra mea ".
„Din trunchi se naște ramura
din ramură, ghimpa
cum vrei să te iubesc
dacă mama ta este răutăcioasă pentru tine ".
„Înainte când eram mic
a aruncat cu pietricele în tavan,
acum că sunt mare
Arunc fuste în tavan ".
„Fată cu ochi verzi
și buzele roșii,
părinții tăi vor fi socrii mei
frații tăi cumnații mei ".
„Înainte când te iubeam
tu ai fost trandafirul trandafirului meu,
acum că nu te iubesc
esti un magar din coralul meu ".
„Nu te entuziasma să vrei
dacă nu știi să lucrezi,
dacă este greu să câștigi pâine
este mai greu sa uiti ".
„Împărtășește-mă ca o potârnică
vidita, daca ma iubesti,
uite că sunt tânăr
ține-mă dacă poți ".
„Înainte când eram băiat
m-au numit încăpățânat
acum că sunt mare
ei îmi spun: "Pa, inima" ".
„Ieri am trecut pe lângă casa ta
iar tu mi-ai aruncat un bideu.
Ai văzut că nu ești blondă?
Ghiceste ce am gasit! ".
„În vârful acelui deal
există o plantă de sfeclă,
dacă mă joc cu câinele
Îmi vei arunca chiloții pe mine? ".
În acest moment, merită menționate câteva caracteristici ale "cercului":
-Este un țipăt care întrerupe muzica sau dansul care se interpretează în acel moment.
-Unii autori indică faptul că sunt numite și „relații”.
-Acestea sunt tipice următoarelor țări: Uruguay, Argentina, Paraguay, Chile și Bolivia.
-Acest termen este legat și de „pompe”, exclamații încorporate în dansurile și dansurile tradiționale din restul Americii Latine..
-Există diferite tipuri, dar cele mai frecvente sunt cele cu caracter plin de umor și, de asemenea, romantic.
-Se spune că există două tipuri de „aro-aro”: unul care se exclamă în timpul polca pampeană sau ranchera argentiniană pentru a da loc unui cântec, iar al doilea care se manifestă în timpul cueca, dar care servește ca întrerupere pentru spectacolul un toast.
-Alte surse indică faptul că originea expresiei este neclară, deci este de așteptat că nu se știe exact de unde provine. De fapt, se crede că etimologia expresiei provine din Aymara „aro” care înseamnă „lege” sau „poruncă”.
Nici influența andaluză nu este exclusă, deoarece sintagma „aruncarea prin cerc” are legătură cu actul de a bea. De aceea, se crede că, în unele manifestări ale „inelului” actual, ele servesc ca spațiu pentru toast și / sau băutură.
-Ca și în cazul „bombelor”, în momentul exclamării „aro-aro”, atât muzica, cât și dansul vor trebui să se oprească pentru a da loc cântecului..
-Structura și compoziția versurilor spuse în timpul „aro-aro” sunt scurte și puternice, deoarece reprezintă scurte pauze.
-Unul dintre principalele scopuri ale "cercului" este de a ajuta la menținerea spiritelor petrecerii în timpul sărbătorilor..
-Expresia folosește absurdul, exagerarea, satira și batjocura situațiilor cotidiene. La fel, „cercul” a permis, de asemenea, introducerea componentelor culturii populare actuale pentru a se adapta la timpurile moderne..
Nimeni nu a comentat acest articol încă.