Poezii cubiste ale celor mai remarcabili autori

3613
Alexander Pearson

poezii cubiste au avut cel mai înalt reprezentant al lor în figura lui Apollinaire, care a adaptat cubismul pictural la literatură. A contribuit la modul suprarealist de a scrie, rupând sintaxa și structura logică din poeziile sale, folosind și acordând o importanță majoră culorii, tipografiei, desenelor realizate cu cuvinte și litere de diferite forme, goale etc..

Aceasta se numește „caligrame” sau „ideograme” și este ceea ce este cunoscut în prezent ca „poezie vizuală”. Cubismul s-a născut în Franța la începutul secolului al XIX-lea, având reprezentarea maximă în pictură, dar a influențat și toate ramurile culturii.

A fost o tendință artistică care a rupt drastic și cu forță canoanele stabilite.

Lista poeziilor reprezentative ale cubismului

Recunoaște-te - Apollinaire

Această poezie scrisă sub formă de caligramă, este aranjată în jurul figurii iubitei sale reprodusă într-o fotografie.

În el, poate fi văzut purtând o pălărie de paie pe care un designer începător o făcuse foarte la modă la acea vreme: Coco Chanel.

Traducerea sa este mai mult sau mai puțin după cum urmează: Recunoaște-te, această persoană frumoasă ești tu, sub pălărie. Gâtul tău rafinat (formează gâtul și umărul stâng). Și aceasta este în cele din urmă, imaginea imperfectă, imaginea bustului tău adorat văzută printr-un nor (partea dreaptă a corpului tău), puțin mai jos este inima ta care bate (partea stângă a corpului). 

Cal - Apollinaire

De fapt, această caligramă face parte dintr-o serie de scrisori pe care Apollinaire și iubitul său Lou le-au schimbat în timpul Primului Război Mondial, în care poetul a slujit.

Erau scrisori și poezii aprinse și foarte erotice, care atunci când au ieșit la lumină au provocat agitație și cenzură.

Pumnalul - José Juan Tablada

Tablada a fost un scriitor și poet mexican care și-a dezvoltat materialul prolific în timpul Revoluției Mexicane. De orientare avangardistă, a cultivat haiku (poezie japoneză) și, de asemenea, ideograme, influențat de Apollinaire.

Girándula - Guillermo de la Torre

De la Torre a fost un poet spaniol care s-a născut la începutul secolului al XX-lea și care a fost căsătorit cu sora poetului argentinian Jorge Luis Borges.

Text în scădere - Guillermo Cabrera Infante

Scriitor cubanez născut în 1929. Critic și jurnalist de film, diplomat în primii ani ai guvernului Castro, pe atunci disident, azilat și cetățean britanic. A murit în 2005.

Imprimare Havana - Jose Juan Tablada

Porumbelul înjunghiat și gura de scurgere - Apollinaire

Cifre dulci înjunghiate, buze scumpe înflorite,
MIA, MAREYE, YETTE, LORIE, ANNIE și tu, MARIE,
unde esti fetele,
DAR lângă o fântână care plânge și se roagă,
acest porumbel este extaziat.

Toate amintirile de altădată
O, prieteni, ai plecat la război
Ei încolțesc spre firmament
Și privirile tale în apa adormită
Ei mor melancolic.

Unde sunt Braque și Max Jacob
Derain cu ochii cenușii ca zorii?
Unde sunt Raynal, Billy, Dalize
Al cărui nume devine melancolic
Ca niște pași într-o biserică ?
Unde este Cremnitz care s-a înrolat?
Poate că sunt deja morți
De amintiri sufletul meu este plin
Fântâna plânge peste durerea mea

CEI CARE AU ÎNCEPUT LA LUPTA RĂZBOIULUI DIN NORD ACUM
Noaptea cade oh mare sângeroasă
Grădini în care floarea războinicului, laurul sângerează abundent

Paris - Apollinaire

O poezie scrisă urmând silueta popularului Turn Eiffel. Aici este tradus în spaniolă.

Luna-José Juan Tablada

Noaptea neagră este mare,

norul este o coajă,

luna este o perlă.

Express-Vicente Huidobro

Mi-aș face o coroană

Dintre toate orașele călătorite

Londra Madrid Paris

Roma Napoli Zurich

Fluieră în câmpie

Locomotive acoperite cu alge marine

Aici nimeni nu a găsit

din toate râurile navigate

Mi-aș face un colier

Amazonul Sena

Tamisa Rinul

O sută de vase înțelepte

Care și-au pliat aripile

Și cântecul meu orfan de marinar

Îmi iau rămas bun de la plaje

Respirați în parfumul Monte Rosa

Împletirea părului gri rătăcitor al Monte Blanco

Și despre Zenit del Monte Cenis

Aprindeți în soarele pe moarte

Ultimul trabuc

Un șuier străpunge aerul

Nu este un joc de apă

Dați-i drumul

Peneni gibbous

Ei mărșăluiesc în deșert

Stelele oazei

Ne vor da miere de la întâlnirile lor

In munte

Vântul face scârțâitul scârțâit

Și toți munții au dominat

Vulcani bine încărcați

Vor ridica ancora.

Adunarea lui Pompo-Guillermo de la Torre

Această cafenea are niște talanquera

și vagon de clasa a treia.

Nu este mult tutun și fumează mult.

Eu ?? al nouălea poet spaniol ?? bănuiesc

în fața primarului din Zafra, care își plânge părul cărunt

(unsprezece pietre de cerneală în fiecare săptămână).

Ventilator. Portugheză.

Accent de la Sevilla, oraș de aur!

Și de la stokerul meu de la Bilbao.

Chelner!

Cafea cu lapte, jumătate și jumătate.

Strigă Llovet. Calla Bacarisse.

Solana consacră.

Dacă Peñalver vorbește, se pare că se deschide o balama.

Leon Felipe, jale!

Nu are

nici

tara natala

nici

scaun

nici bunicul;

Duel! Duel! Duel!

Îi dau o mângâiere,

A

batistă

Da

alte

batistă.

Sosește

Domnul Lasso de la Vega.

Il vient de diner a l'Hôtel Ritz.

Il sait bien son role.

Et il porte sa fleur.

Condamnare

d'honneur!

În colțuri niște cupluri

securitate și doamne galbene

se uită la Torre și se cutremură

paznicii și bătrânele

le citează la steaguri

cu urechi.

Discuție interminabilă

dacă Valle Inclán este ultraist

ce dacă patatín

ce dacă patatán.

Un clopot trin sună la tejghea.

trin. trin. triiinn.

câteva plăți și toate pleacă.

. Tăcere, umbră, gândaci sub canapea.

Insulele au apărut din oceanul Guillermo Cabrera Infante

Insulele au apărut din ocean, mai întâi ca insule izolate, apoi cheile au devenit munți, iar apele joase, văi. Mai târziu, insulele s-au reunit pentru a forma o insulă mare care a devenit în curând verde acolo unde nu era aurie sau roșiatică. Insulele mici au continuat să apară, acum făcute chei, iar insula a devenit un arhipelag: o insulă lungă lângă o insulă mare rotundă înconjurată de mii de insule mici, insulițe și chiar alte insule. Dar, din moment ce insula lungă a avut o formă definită, a dominat întregul și nimeni nu a văzut arhipelagul, preferând să numească insula insulă și să uite de mii de chei, insulițe, insulițe care mărginesc insula mare ca niște cheaguri rana verde..

Acolo este insula, care încă iese din ocean și golf: acolo este.

Poezii de spumă de mare ... -Juan Gris (Jose V. Gonzalez)

Ai fluierat o noapte, a alunecat,

naturi moarte, chitare ascunse

curtsies de pipă și mandolină,

prăpastii între față și față.

În ochii unei femei așezate

visezi Parisul în monocrom,

muzică, pictori și poezie,

și locuințele sale gri segmentate.

Te spărgeai de la ferestre

gri și ocru pe hârtie decupată,

ai dat volum pliant balamale.

Te-ai ocupat de versurile lui Manuel Machado,

nimeni să nu-i dezbrace „sufletul”.

Ai făcut războiul unui om scăpat.

Sticla de anason în naturile moarte ale lui Juan Gris-Juan gris (Jose V. Gonzalez)

Erau vremurile anasonului maimuță

și intoxicația manierelor.

Pictura, așa cum este. Cu cubism

sticla de anason și-a schimbat tonul.

Juan Gris era dealerul și angajatorul său.

Prima doamnă a naturii moarte,

sticla de anason nu mai este aceeași

stând printre culori pe tronul ei.

O masă, un albastru sau doar nimic,

decât pictura atunci când este inventată

este mai frumos invers.

Și, pe deplin intelectualizat,

sticla de anason, ascultă cu atenție

ce spune un ziar francez.

I și II-Pablo Picasso

(Eu)

Am văzut plecând

astă seară

a concertului

în camera Gaveau

până la ultimul

persoană

și apoi m-am îndepărtat pe aceeași stradă și m-am dus la tutungerie

cauta chibrituri

(II)

oglindă în cadrul tău de plută aruncat în mare printre valuri nu vezi doar fulgerul cerul și norii cu gura deschisă gata să înghită soarele, dar dacă o pasăre trece și pentru o clipă trăiește în privirea ta, fuge instantaneu din ochii căzuți în marea oarbă și ce râs în acel moment precis vine din valuri.

Orașul-Max Jacob

Nu te opri

nor peste oribilul oras

acolo tot simte peștele

asfalt și alimente.

Nor frumos de argint

nu te opri peste oraș

Uită-te la acei oameni

Poți vedea fețe mai ticăloase?

Nu au furat

nici nu și-au ucis frații

dar sunt dispuși să o facă.

Albastru spune acolo sus

Sclipici pentru flori și ierburi

iar pentru păsări

Luminozitatea copacilor mândri.

Strălucească pentru sfinți

pentru copii, pentru nevinovați

pentru cei cărora mi-e milă

pentru a trăi cu fratricidele.

Pentru ei Tatăl Etern

a dat splendoare câmpurilor

pentru ei este cerul

mângâierea celor Umili.

Porțile Iadului-Max Jacob

Claxonul de vânătoare sună ca un clopot

la fel ca o culoare în pădure.

Cornul îndepărtat al copacilor în formă de stâncă.

Este vânătoarea unicornului

vino cu noi suntem prietenii tăi.

Calea este marcată de cal

și șa

cal și șa legată de copaci.

Stau la masa din fața casei

fiecare este pus pe placul lor

sa mananci homar si maioneza

Haide! prietenii tăi te sună.

Dar am auzit țipete care veneau din casă

și apoi m-au așezat în fața sticlelor strălucitoare

Mi-am dat seama că nu cunosc pe nimeni.

Și acele țipete de durere care veneau din casă

s-au amestecat cu discuțiile, cu cântecele.

În depărtare cocoșul a cântat ca un râs.

Bunul meu înger mi-a șoptit la ureche: fii atent!

Prea târziu pământul îmi tremura deja sub picioare.

Doamne, ajută-mă, ajută-mă, Dumnezeul meu!

Un nebun care a înnebunit - Francis Picabia

Luna s-a întins într-un șemineu

era frig pe stradă

aud ploaia

Stau să aștept nimic

Am găsit unul

Caut doi

două frunze pentru coroană

de moștenire

a fantomei singuratice

care se târăște în dragoste

să-mi golesc inima.

Vréneli-Francis Picabia

Camera lui Vréneli

unde am trăit

avea tapet roz

un pat de damasc de piersici cu smocuri

un ceas cu pendul arăta spre amiază

Sau miezul nopții de ieri

ea s-a dezbrăcat

cam ca un englez

rochia ei avea diagonale

și imagini.

Este doar Mine-Marc Chagall

Este doar a mea

orașul care este în sufletul meu.

Intru acolo fără pașaport

ca acasă.

Îmi cunoaște tristețea

și singurătatea mea.

Îmi dă somn

și mă acoperă cu o piatră

parfumat.

Grădini înfloresc în mine.

Florile mele sunt alcătuite.

Străzile îmi aparțin

dar nu există case;

au fost distruse din copilărie

Locuitorii săi cutreieră aerul

caută cazare.

Dar ei trăiesc în sufletul meu.

De aceea zâmbesc

când soarele meu abia strălucește,

sau plânge

ca ploaia slabă noaptea.

A fost o vreme când aveam două capete.

A fost o vreme când cele două fețe ale mele

s-au acoperit cu un vapor îndrăgostit

și s-au estompat ca parfumul unui trandafir.

Astăzi mi se pare

asta chiar și atunci când mă întorc

Merg înainte,

spre un portal înalt

în spatele cărora stau pereții

unde doarme un tunet stins

și fulgerul pliat.

Este doar a mea

orasul care se afla in olma mea.

Martirilor artiști (fragment) -Marc Chagall

Le-am cunoscut pe toate? am fost

la atelierele tale? Ți-am văzut arta

aproape sau departe?

Acum ies din mine, din timpul meu,

Mă duc la mormântul lui necunoscut,

Mă sună, mă târăsc până jos

din gaura lui - pentru mine nevinovat - pentru mine vinovat.

Mă întreabă „Unde ai fost?” Am fugit.

Au fost duși în colțul morții

și acolo și-au mâncat propria transpirație.

Acolo au reușit să vadă lumina

a pânzelor sale nevopsite.

Au numărat anii care nu au trăit,

urmărit și așteptat ...

Cruel Firstfruits-Jean Cocteau

O săgeată vindecă uneori o inimă bolnavă.

Halucinații, deschide-mi acest arici de mare

marinal. Vreau și eu să fiu doctor

hoț de bijuterii pentru a deschide o grenadă.

Sfânta Fecioară a trimis acest desen

de la albastru miraculos la fiecare tovarăș

nu s-a spus niciun cuvânt înainte de a intra;

era puțin spre stânga, sub sân.

Visează, de ce să minți? Dacă ai nevoie de ostatici

aici este ghiveciul, movila de straturi

parfumat și complotul și oul scorpionilor.

Dacă vameșul mărește fisura

cu grenade, simulând costume,

pune mâna în toate rubinele infantei.

Câinii latră în depărtare - Jean Cocteau

 Câinii latră în depărtare și în apropiere cântă cocoșul.

Așa ești, oh! firea obraznică

dar aprilie schimbă totul în dimineața următoare,

îmbracă pomi fructiferi copți în satin moale,

vopseste via si fluturele cu nuante de sulf,

în nectarul trandafirului îl intoxică pe bondari,

și înnodează legăturile dragostei dezlănțuite.

 Astfel cântă un poet iubit de zei sălbatici,

Și asta, ca și Janus, are mai multe guri.

Haikus-José Juan Tablada

Paianjenul

Trecând prin țesătura lui

această lună foarte limpede

are păianjenul treaz.

Saúz

Salcie gingașă

aproape aur, aproape chihlimbar,

aproape ușoară ...

Gâștele

Gâștele degeaba

sună de alarmă

pe trâmbițele lor de lut.

Păunul

Păun, strălucire lungă,

pentru cocoșul democrat

treci ca o procesiune.

Broasca testoasa

Deși nu se mișcă niciodată,

căzând, ca o mașină în mișcare,

broasca testoasa coboara pe poteca.

Frunze uscate

Grădina este plină de frunze uscate;

Nu am văzut niciodată atât de multe frunze pe copacii tăi

verdeata primavara.

Broaștele

Bucăți de noroi,

pe cărare în amurg,

Broaștele sar.

Liliacul

Zborurile rândunicii

liliacul repetă la umbră

și apoi zboară în timpul zilei ... ?

Fluture de noapte

Reveniți la ramura goală,

fluture de noapte,

frunzele uscate ale aripilor tale.

Licuricii

Licuricii într-un copac ...

Crăciun vara?

Privighetoarea

Sub spaima cerească

rave despre singura stea

cântecul privighetoarei.

Luna

Luna este un păianjen

argint

care are webul său

în râul care o înfățișează.

Sperietoare-Oliverio Girondo

Nu-mi dau seama că femeile

au sâni precum magnolii sau stafide de smochine;

un ten de piersici sau șmirghel.

Îi dau o importanță egală cu zero,

la faptul că se trezesc cu o respirație afrodisiacă

sau cu o respirație insecticidă.

Sunt perfect capabil să le suport

un nas care ar câștiga primul premiu

la o expoziție de morcovi;

Dar da! -și în asta sunt ireductibil

- Nu-i iert, sub nici un pretext, că nu știu să zboare.

Dacă nu știu să zboare, cei care încearcă să mă seducă își pierd timpul!

Acesta a fost - și nici altul - motivul pentru care m-am îndrăgostit,

atât de nebunesc, de María Luisa.

Ce îmi păsa de buzele ei seriale și de geloziile sale sulfuroase?

Ce a contat pentru mine membrele lui palmate

și privirile sale de prognoză rezervată?

Maria Luisa a fost o adevărată pană!

Din zori am zburat din dormitor în bucătărie,

Am zburat din sufragerie în cămară.

Zburând mi-aș pregăti baia, cămașa.

Flying și-a făcut cumpărăturile, treburile ...

Cu ce ​​nerăbdare am așteptat să se întoarcă, zburând,

dintr-o plimbare!

Departe, pierdut în nori, un mic punct roz.

„Maria Luisa! María Luisa! ”… Și după câteva secunde,

deja mă îmbrățișa cu picioarele lui de pană,

să mă ducă, zburând, oriunde.

Pentru kilometri de tăcere am planificat o mângâiere

asta ne-a adus mai aproape de paradis;

ore întregi ne-am cuibărit într-un nor,

ca doi îngeri și dintr-o dată,

în tirbușon, în frunze moarte,

aterizarea accidentală a unui spasm.

Ce încântare să ai o femeie atât de ușoară ... ,

deși ne face să vedem, din când în când, stelele!

Ce plăcere să-ți petreci zilele în nori ...

cel care va petrece nopțile unui singur zbor!

După ce a întâlnit o femeie eterică,

Poate o femeie terestră să ne ofere orice fel de atracții?

Este adevărat că nu există nicio diferență substanțială

între a trăi cu o vacă sau cu o femeie

care are fesele la treizeci și opt de centimetri de sol?

Eu, cel puțin, sunt incapabil să înțeleg

seducția unei femei pietonale,

și oricât de mult aș încerca să o concep,

Nici nu-mi pot imagina

că dragostea se poate face mai mult decât să zboare.

Interlunio (fragment) -Oliverio Girondo

Îl văd, sprijinindu-se de un perete, cu ochii aproape

fosforescentă, iar la picioare, o umbră mai ezitantă,

mai zdrențuit decât un copac.

Cum să-ți explic oboseala, acel aspect al casei

bâjbâiți și anonimi care cunosc doar obiectele

condamnat la cele mai grave umilințe? ...

Ar fi suficient să recunoști că mușchii tăi au preferat

relaxează-te pentru a suporta apropierea unui schelet capabil de

îmbătrânesc costumele nou lansate? ... Sau va trebui să facem asta

ne convinge că însăși artificialitatea sa sa încheiat

da-i aspectul unui manechin inghesuit intr-un

camera din spate? ...

Genele devastate de vremea nesănătoasă a lor

elevi, el mergea la cafeneaua unde ne întâlneam și se apleca

un capăt al mesei, ne privea ca printr-o

nor de insecte.

Nu există nicio îndoială că, fără a fi nevoie de un instinct

arheologic dezvoltat, ar fi fost ușor să verificăm acest lucru

exagerat, în mod excesiv, atunci când descrie fascinantul

seducerea atracțiilor sale, cu obrăznicie și impunitate

cu care se amintește dispărutul .. dar ridurile și

patina care a corodat acele vestigii i-a dat o

decrepitudine la fel de prematură ca cea suferită de clădiri

public ...

Visit-Oliverio Girondo

nu sunt.

Nu o cunosc.

Nu vreau să o cunosc.

Urăsc golul,

Iubirea misterului,

Cultul cenușii,

Cât se dezintegrează.

Nu am avut niciodată contact cu inertii.

Dacă ceva am răzbunare este despre indiferență.

Nu aspir să mă transmut,

Nici odihna nu mă ispitește.

Absurdul și distracția mă îndrăznesc încă.

Nu sunt pentru imobili,

Pentru cei nelocuiti.

Când vine să mă ia,

Spune-i:

"s-a mutat".

Ea-Vicente Huidobro

A făcut doi pași înainte

Am făcut doi pași înapoi

Primul pas a fost să spunem bună dimineață domnule

Al doilea pas a spus bună dimineața doamnă

Și ceilalți au spus cum este familia

Astăzi este o zi frumoasă ca un porumbel pe cer

Purta o cămașă aprinsă

Avea ochi amorțiți

Ascunsese un vis într-un dulap întunecat

Găsise un om mort în mijlocul capului

Când a sosit, a părăsit o parte mai frumoasă departe

Când a lăsat ceva format la orizont să o aștepte

Privirile lor erau rănite și sângerau deasupra dealului

Sânii ei erau deschiși și cânta întunericul vârstei ei

Era frumos ca un cer sub porumbel

Avea o gură de oțel

Și un steag mortal tras între buze

A râs ca marea care simte cărbuni în burtă

Ca marea când luna se privește cum se îneacă

Ca marea care a mușcat toate plajele

Marea care revarsă și cade în gol în vremuri de belșug

Când stelele ne vâslesc peste cap

Înainte ca vântul de nord să-și deschidă ochii

Era frumos în orizonturile sale de oase

Cu cămașa lui aprinsă și cu arborele obosit fixat

Ca cerul călărind pe porumbei

Motivul-Juan Larrea

Succesiunea sunetelor elocvente mutate spre strălucire, poem

aceasta este

          și asta

                    și asta

Și asta care îmi vine ca inocență astăzi,

care există

                    pentru că exist

                                        și pentru că lumea există

și pentru că noi trei putem înceta să existe în mod corespunzător.

Spini când ninge-Juan Larrea

Într-o livadă a lui Fray Luis

Visează-mă visează-mă rapid stea de pământ

cultivat de pleoapele mele mă iau de mânerele mele de umbră

alocă-mă cu aripi de marmură arde stea stea printre cenușa mea

Pentru a putea găsi în sfârșit statuia sub zâmbetul meu

dintr-o după-amiază însorită gesturile pe apă

ochii pentru a înflori iarna

Tu, care în dormitorul vântului te uiți

inocența de a depinde de frumusețea zburătoare

care se trădează în ardoarea cu care frunzele se întorc spre pieptul mai slab.

Voi, care asumați lumina și abisul pe marginea acestei cărni

care îmi cade în picioare ca o vietate rănită

Tu, care ești pierdut în jungla erorii.

Să presupunem că în tăcerea mea trăiește un trandafir întunecat, fără ieșire și fără luptă.

Alte poezii de interes

Poezii ale romantismului.

Poezii de avangardă.

Poezii ale realismului.

Poezii ale futurismului.

Clasicism Poeme.

Poezii ale neoclasicismului.

Poezii baroce.

Poezii ale modernismului.

Poezii dada.

Poezii renascentiste.

Referințe

  1. Caligrama lui Guillaume Apollinaire la Expoziția Culture Chanel. Recuperat de la trendencia.com.
  2. Caligrame. Recuperat de la leerparaverlassalinas.blogspot.com.ar.
  3. Prima ediție spaniolă a Scrisorilor lui Apollinaire către Lou. Recuperat de pe elcorreogallego.es.
  4. Porumbelul a înjunghiat în gura de scurgere. Recuperat de la ambitoasl.blogspot.com.ar.
  5. Guillaume Apollinaire: 2 caligrame. Recuperat de la cartographers.blogspot.com.ar.
  6. Caligrame: imaginați-vă fără limite. Recuperat de la caligramasinlimites.blogspot.com.ar.
  7. Vicente Huidobro. Recuperat de la memoriachilena.cl.
  8. Guillermo Cabrera Infante. Biografie. Recuperat de la cervantes.es.
  9. José Juan Tablada. Recuperat de la biografiasyvidad.com.

Nimeni nu a comentat acest articol încă.